3 Johannes 1:3

SVWant ik ben zeer verblijd geweest, als de broeders kwamen, en getuigden van uw waarheid, gelijk gij in de waarheid wandelt.
Steph εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις
Trans.

echarēn gar lian erchomenōn adelphōn kai martyrountōn sou tē alētheia kathōs sy en alētheia peripateis


Alex εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις
ASVFor I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
BEFor it gave me great joy when some of the brothers came and gave witness that you had the true faith and were walking in the true way.
Byz εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις
DarbyFor I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as *thou* walkest in truth.
ELB05Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und Zeugnis gaben von deinem Festhalten an der Wahrheit, gleichwie du in der Wahrheit wandelst.
LSGJ'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.
Peshܚܕܝܬ ܓܝܪ ܤܓܝ ܕܐܬܝܢ ܐܚܐ ܘܤܗܕܝܢ ܥܠ ܫܪܪܟ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܢܬ ܒܫܪܪܐ ܡܗܠܟ ܐܢܬ ܀
SchDenn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und von deiner Wahrhaftigkeit Zeugnis ablegten, wie du in der Wahrheit wandelst.
WebFor I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
Weym For it is an intense joy to me when brethren come and bear witness to your fidelity to the truth--that you live in obedience to the truth.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin